Bernard Heinrich Kohues

 1910-1942

 

 

Bernard Heinrich Kohues was born in Ostbevern, Westphalia, Germany  28 Jul 1910. He was the son of Johann Hermann Kohues b.1874- and Elisabeth Josaphine Grone 1875-1944. Bernard died on 11 Apr 1942 near near Bol. Gorbh. I have included Bernard Heinrich Kohues herein because he is a distant cousin and causes me to stop and think. Heinrich and I share common great great grandparents. My Kohues line immigrated to America in 1850 and Bernard's line stayed in Ostbevern, Germany. I found that time after time while researching our family tree that  circumstances beyond our control such as decisions made by distant ancestors or experiences in their lives played such a large part in our lives or for that matter in our very existence. Every decision we make or experience we have can affect not only us but those who come after us.  Bernard had a brother also killed in the war, Bernard Johann Kohues 1906-1945

 

His family line is Johann Hermann Kohues 1874-/Johann Hermann Kohues 1829-1803/Joannes Wilhelmus Hermannus Kohues 1796/1868/Joannnes Hermannus Kohues 1770-1832/Jurgen Henrich Kohues *1730-1789

 

English translation of Bernard Heinrich's obituary. Thinking in prayer about Heinrich Kohues, PFC. in an infantry regiment, who fell in honor in the field. The dear fallen one was born in Ostbevern on 10 July 1910. He fell there in battle against Russia on 11 April 1942 in true soldier like fashion, fulfilling his duties as a good and always helpful comrade. He was put to rest in the forest not far from the village of Bol. Gorbn. He passed on well   prepared through living a God fearing life, believing and trusting our God and savior, who may now take him in everlasting peace.

Translated by Moni.  * Gefreiter means a different rank in the various military branches. I am assuming Wehrmacht means army, but Wehrmacht itself means defense power. i.e., military.  So it was not necessarily the army.  The English equivalents are lance-corporal in the infantry, bombardier in the artillery, able seaman or airman first class in the other branches. I kept the translation as literal as possible.  Word order is always a problem between English and German.